miércoles, 17 de octubre de 2007

Proyectando

Debido a la casi finalización de Trial By Fire - a falta de una comprobación de los scripts y a la traducción del vocabulario (vocab.000) -, d3m3nt14 tr4dUx10n3s está intentando ver nuevos proyectos y comprobando que sean factibles; como muestra, un botón ...











No video? Get the DivX Web Player for Windows or Mac

viernes, 24 de agosto de 2007

Scripts 100% traducidos

Ya he terminado de traducir todos los scripts que contenían texto. Ahora sólo falta comprobar que no creen ningún problema. Los scripts han sido traducidos gracias a un método que he logrado utilizar y gracias al programa SCI Viewer, disponible en la red. Sin embargo, ahora cojo vacaciones y hasta mediados de septiembre no volveré...
Usuario desconocido: Entonces, ¿qué falta?
SkaZZ: ¿Quién es este tío? ¿dónde está la policía?
Usuario desconocido: ¿Qué?
SkaZZ: ¡Oh, nada! Jeje. En fin, pues faltan cuatro ficheros de texto, el manual y los archivos README.TXT del juego. A parte de eso, sólo faltaría testearlo y corregir los errores (tanto ortográficos como los que entren en conflicto con el sistem, si los hay).
Usuario desconocido: Vale, adiós.
¡Qué gente más friki!


jueves, 2 de agosto de 2007

Scripts deScriptados

Estamos de enhorabuena. Por fin he encontrado un método que me permite modificar los scripts y cambiar el tamaño de algunos textos y reinsertarlos. Es un método un poco complicado, pero funciona. En el futuro, en la web de d3m3nt14 (http://dementia.6x.to; aún en construcción) pondré el método que he utilizado y los programas usados. El proyecto ya se acerca a su hora final. Más apuntes el lunes...

lunes, 30 de julio de 2007

_-={ 97% }=-_

Ya queda poco para terminar la traducción de Quest for Glory II: Trial By Fire; los textos que quedan son simplemente cuatro, aún quedan algunos scripts por traducir y poco más. A parte de eso, la web de d3m3nt14 tr4dUx10n3s (http://dementia.6x.to) está siendo modificada también... aunque se prevee que las traducciones anteriores estén listas para descargar en breve.

martes, 17 de julio de 2007

_-={ 94% }=-_


Ahora ya hemos conseguido traducir el 94% de los archivos de texto. Aún quedan los verbos escritos, el manual y los archivos de ayuda. No voy a decir una fecha clara de salida porque no podría confirmarla. De todos modos, ya queda poco. Cuando tenga tiempo, intentaré grabar un vídeo de demostración.

martes, 19 de junio de 2007

_-={ 87% }=-_

Aunque parece poco lo que se lleva traducido de los textos, es debido a que ahora tengo un poco menos de tiempo y a que los textos a traducir son más largos. También he avanzado un poco más con el manual del juego y la ayuda del mismo. Aún no he encontrado a nadie que tenga un Hint-Book en PDF que me pueda pasar para traducirlo. Es una pena, si alguien tiene dicho Hint-Book, por favor enviadme una copia a skazzmastah@gmail.com

La web aún se está actualizando... si queréis ver un teaser, mirad en la web.

También estoy haciendo un manual bastante completo para la traducción de juegos con motor SCI (Sierra Creative Interpreter).







lunes, 4 de junio de 2007

_-={ 82% }=-_

Ya están traducidos el 82% de los textos y casi el 100% de todas las imágenes del juego; pero el trabajo no queda aquí, queda por traducir los scripts, el manual (y los archivos incluídos en la versión Quest For Glory Anthology) y el resto de los textos. Además, también hay que testearlo y corregir errores en la traducción. Pero la cosa empieza a tomar forma.

También hay que darle una puesta a punto a la página web, intentar resolver otros problemas de traducción en otras traducciones. En fin, todavía queda mucho trabajo que hacer =8}-~

viernes, 18 de mayo de 2007

Menú traducido




Por fin he terminado de traducir el menú del juego (parte superior; Archivo, Juegos, Acciones...). Al final no he podido descompilar los scripts, ni nada de nada, así que he tenido que trucas las fuentes (font), para lograrlo... pero lo he conseguido.

miércoles, 16 de mayo de 2007

¡Ufff, qué estrés!

Pues al final nada de nada, los programas que bajé no cambian los strings (cadenas de texto dentro de un script). Y, encima, no puedo localizar los punteros de todos los scripts; algunos si que los localizo, pero hay otros que quien los localice le doy un premio.

En fin, aún me queda un as en la manga para intentar que el menú superior del juego (el que contiene File, Actions, Information, etc.) salga en condiciones. Creo haber encontrado dos métodos. Utilizaré el que seguro sé que funciona; y el otro para cuando realice modificaciones en la versión de traducción.

En cuanto a las betas y demás... lo siento mucho, sólo se lanzará la versión cuando la traducción esté prácticamente hecha y sólo halla que solucionar pequeños fallos. De todos modos, la web de d3m3nt14 tr4dUx10n3s no está aún disponible y, seguramente, si hay tiempo y el trabajo me deja, la modificaré definitivamente.

¿Próximos proyectos? Hum... no sé...

lunes, 14 de mayo de 2007

Editor de Scripts


Al final creo haber encontrado un editor de scripts para SCI. Veremos si es funcional a partir de las 19.00h de este mismo día. Quizás haya suerte.
Si funciona, entonces la traducción saldrá mucho mejor. Sin embargo, si no funciona, hay otro método que debo de probar para conseguir una buena traducción. En fin, esperemos que todo vaya bien.

La traducción sigue viento en popa, aún quedan archivos por traducir y retoques por hacer, pero la cosa va bien. Un saludo chicos... ;D

miércoles, 2 de mayo de 2007

Regreso al pasado... trabajo, ¡ups!

Ya ha terminado el Viñarrock 2007 con más agua que otra cosa. Pero bueno, una vez más, volvemos al trabajo con este proyecto.

miércoles, 25 de abril de 2007

¡¡¡ Viñarrock !!!

Debido a que me voy al Viñarrock (este año celebrado en Benicassim), tengo que tomarme un respiro y voy a hacer una pausa. Cuando vuelva, os veré...

http://www.vinarock.com/ - w3b 0f1c14l

jueves, 19 de abril de 2007

Textos traducidos


Están traducidos 89 de los 178 textos que contiene el juego. Pero aún hay más, porque los "scripts" también contienen partes de texto que necesitan ser traducidas. Mientras, los gráficos han sido traducidos al 90%.

lunes, 16 de abril de 2007

SCI Scripts 1.00+

Al final he de traducir los scripts con un editor hexadecimal porque SCI Disassembler desencripta los scripts en "SCI Byte Code" y no he encontrado ningún sistema que permita editar dichos scripts y tampoco he encontrado un editor de scripts en formato emsamblador. Así pues, si alguien quiere ayudar, aquí tiene su sitio.

domingo, 15 de abril de 2007

Historia de Quest For Glory II: Trial By Fire

Quest For Glory II: Trial By Fire

Publicado y desarrollado por Sierra On-Line en 1990 en Estados Unidos para PC y Amiga; y en 1991 en el Reino Un
ido para Amiga.

Requerimientos del sistema:
CPU 8088/8086
MS-DOS 3.0 o superior

640 KB de memoria RAM
Modos de vídeo CGA, EGA, Hercules, MCGA, Tandy / PCjr, VGA soportados
Tarjetas de sonido Adlib, Game Blaster (CMS), PC Speaker (Ajustado), Tarjeta de Audio PS/1, Roland MT-32 (y LAPC-I), Sound Blaster, Tandy DAC (TL/SL), Tandy / PCjr soportadas
Soportes de control Joystick (Analógico), Teclado y Ratón soportados


Historia:
Tras superar las aventuras de Spielburg, nuestro héroe s
e fue con Abdulla y los dos Kattas, Shema y Shameen a la ciudad de Shapeir, su hogar. Pronto descubrirá que sus aventuras acaban de empezar. Tendrá que enfrentarse a múltiples peligros en el desierto, malvados hechiceros, a las fuerzas del Universo, a Emires crueles. Todo para averiguar quien está detrás de todos los males que están por venir.

El Juego:
Este juego es del año 1990 y nunca fue publicado en España hasta la salida de Quest For Glory Collection y Quest For Glory Series. Utiliza el motor SCI01 -un híbrido entre el SCI0 y el SCI01-, cuya descompresión es más compleja que otros juegos de la misma compañía. También fue creado -al igual que su predecesor y el resto de la saga- por el matrimonio Lori Ann Cole -que también escribió el manual del mismo, con dibujos de Eric Chan de la Marvel- y Corey Cole.

Curiosidades:
Cuando terminas el juego, aparece un anuncio de Quest For Glory III: Shadows of Darkness, pero ése juego se tituló Wages of War, mientras que Shadows of Darkness fue reservado para la cuarta entrega. La saga iba a ser un conjunto de cuatro juegos, cada uno en representación de un elemento y una estación: Tierra y Primavera -So You Want To Be A Hero-, Fuego y Verano -Trial By Fire-, Aire y Otoño -Shadows of Darkness- y Agua e Invierno -Dragon Fire-. Pero el matrimonio Coole pensó que el héroe no estaba listo, mirando los aspectos de las habilidades y de la trama, para ir de Shapeir a Mordavia y vencer a El Oscuro -Dark One-. Así pues hicieron otro episodio, Wages of War -que, en un principio,
iba a lanzarse con el título Seekers of the Lost City según los créditos de QFG4-.

Para activar el Modo Debug -es el modo que usan los desarrolladores para testear sus juegos-, escribe la frase "suck blue frog" y tendrás acceso a las siguientes combinaciones:

ALT + K Cambiar habilidades.
ALT + I Conseguir objeto del inventario.
ALT + T Transportarse a otra zona.
ALT + B Cambiar el dinero.
ALT + X Todas las habilidades al mismo valor.



NOTA: graba la partida antes de hacer alguna de estas cosas.

Una buena forma de morir es dejar caer la ropa de recambio antes de que seas invitado a la habitación de Zayisha.
Si eres un ladrón, intenta practicar tu habilidad abriendo cerrojos y usa "pick noise".
Salen mensajes gracias si haces clic derecho sobre los alrededores del menú principal, en la transmisión, en la Plaza Central de Raseir y más sitios...
En la Tienda de Magia verás el USS ExitPrise -Star Trek-, un set de Televisión, un Frisbee y más cosas...
Intenta patear al hijo de Uhura, Simba, o intenta hablar con él.
Verás a gente curiosa por ahí, primero activa los Payasos y luego podrás ver a algunos por ahí, al Rey Arturo -Conquest of the Camelot-, un avión por el cielo...
Mira el modelo de estrellas del Astrólogo, sus nombres están sacados del juego Space Quest.
Si lanzas una daga a Julanar, está saldrá rebotada a la pantalla y parecerá como que se rompe.
De vez en cuando encontrarás extraños carteles en el desierto. Contienen divertidos mensajes.
Si eres un ladrón, intenta tirar suciedad a Ad Avis al final del juego para ver divertidos mensajes.
La cabeza de alce está en el Gremio.
El pájaro negro puede ser robado de la casa de Khaveen.

SCI Scripts 1.00+

Ahora mismo estoy intentando descompilar los scripts del juego para poder traducirlos. Pero me da cierto error que no entiendo y que busco por la red. Cuando intento compilar los scripts con SCI Studio, da el error "Segment Name Expected". Si alguien sabe porque sucede esto, por favor, que no se corte en exponerlo aquí.

Quest For Glory II: Trial By Fire

La traducción de Quest For Glory II: Trial By Fire ha comenzado y, como podéis ver, ya tenemos algunos resultados. Como muestra, dos imágenes.


Parte de la introducción en la ciudad [snap.01.png]


Menú principal de juego [snap_00.png]

Para más información, consulta este blog más adelante...